ヴィックスではなくヴイックスらしい、海外のお土産でもらったのど飴(VapoDrops)ですが、あれ?これって日本のやつじゃなかったっけ?と思い調べてみたら
日本はライオン菓子が作り、販売は大正製薬、海外ではP&G。
日本での販路
当初はヴイックスの販売代理店である阪急共栄物産(阪急電鉄系の物産会社)[3]が発売した後、分離・独立した日本ヴイックスより「ヴイックス コフドロップ」という商品名で販売されていたが、同社は1985年にP&Gの傘下に入り、1988年にプロクター・アンド・ギャンブル・ヘルスケアに社名変更した。
その後、2002年に塗布風邪薬のヴイックスヴェポラッブとともに大正製薬に事業譲渡された。
現在、大正製薬では「ヴイックス メディケイテッド ドロップ」という商品名で販売している。
なるほど、海外製品であるヴィックスを代理店が販売し、日本ヴィックスとして販売してたけど販売元の傘下に入った後MAしたワケですね。
それでなんだか日本の商品という印象があったのか、なっとく。
なんというか、ザ・海外のパッケージという印象。
P&Gってプロテクター&ギャンブルって名前だったんだ…ん?ギャンブル?と思いましたが、創業者がウィリアム・プロクター氏とジェームズ・ギャンブル氏という事で銃のS&W(スミス&ウェッソン)みたいな感じだったようです。
ちなみにヴイックス〇ヴィックス×のように誤表記あるあるついでにヴェポラッブも
ヴェポラップではなくヴェポラッブ
らしいです、英語表記を見れば
bで終わってますから当然「ブ」ですね…🤣
私は昨日までヴェポラッブをヴェポラップだと勘違いしていました。
語感的にラッブってなんだか違和感、他にラッブと表現するものが思いつかないからだろうか?という言い訳。
Vaもパっと見ヴァかな?と思ってGoogleさんに色々読んでもらったところ
Vap = ヴァップ
Vapo = ヴェイポ
Vの後を「エイ」と表現するのはpだからではなくpoだから、他にも「ヴェ」と表現するものが無いかと聞いてみたら
Mo,Yo,Ro,Do,Po
で、ヴェイ(長母音)を確認。
濁音とか半濁音ではなく既に短母音として別の単語であるものは英語的に読みやすいって事なんでしょうね。
Vapo = ヴェイポ・ヴェポ
Vapor = ヴェイパー・ベイパー
なるほど、しかしこうなると英語の商品名とかメーカー名って結構間違えて覚えてるの多そうだなぁ…思い込みって怖いなぁ🤦♂️
口から出す前に確認するクセをつけなければ。
コメント